Original Gangster a écrit:Pff rien à foutre des expression locales, seulement des mathématiques

Original Gangster a écrit:Pff rien à foutre des expression locales, seulement des mathématiques
dictionnaire de Rapiso a écrit:Calumet.
dictionnaire de Rapiso a écrit:Crosse d'une arme à feu.
biscuit bolivien a écrit:[url=http://img519.imageshack.us/my.php?image=cochon016mj0.jpg][/url]
La particule "-tu "
La particule "-tu" est souvent utilisée dans le langage familier quand on pose une question directe (dont la réponse ne peut être que oui ou non) à quelqu’un. Le "-tu" tient alors le rôle d’un adverbe d’interrogation ou d’exclamation. Ce "-tu" est dérivé du "-ti", particule interrogative du langage populaire en France, tirée du "(-)t" de la 3e personne verbale accolé au pronom il comme dans "Y en a-t-il d’autres ?" ou "Faut-il être fou ?", perdant graduellement le "l" comme dans "C’est-y pas possible".
On retrouve beaucoup, au Québec, de la "parlure sarthouaise" du Maine-Anjou, ainsi qu’une grande communalité de vocabulaire rural.
* C’est-tu loin, ça ?
* J’ai-tu l’air fatigué ?
* Y’en a-tu d’autres ?
* Ça vous tente-tu vraiment d’y aller ?
* Faut-tu être cave pas à peu près !
* C’est-tu pas possible, ce qui arrive là !
* Tu vas-tu bien ?
* Ça vas-tu ?
* Vous allez-tu y goûter finalement ?
Par le fait même, le québécois parlé se rapproche de la très grande majorité des patois en distinguant le mode interrogatif du mode indicatif par l’ajout d’une particule interrogative :
* On a gagné (indicatif) → On a-tu gagné ? (interrogatif)
Original Gangster a écrit:La particule "-tu "
L'entrevue dosée a écrit:Celui qu'tout l'monde arrête pas d'parler de,"l'est-tu real,l'est-tu fake?" Yo,Heenok!
NerfDroodPlz a écrit:Y'a des limites quand même, aller savoir à quoi ça correspond "le trio" du mac donald, faut vivre là bas. Le reste ok, mais ça...
mat844 a écrit:edit : caliss on ne peut pas ecrire des termes anglais sur ce forum?
SommedeRie_Man a écrit:666ème message
xxantoinexx a écrit:Bon présentement je performais cette phrase "seul le manche que j'respecte", et bon inquiète toi pas que je me suis rendu compte que j'ai jamais compris ce que ça voulait dire
Alors bon j'ai supposément pris mon dictionnaire québecois-français, et heu j'suis tombé sur deux définitions qui peuvent correspondre quoi, grosse grosse saveurdictionnaire de Rapiso a écrit:Calumet.dictionnaire de Rapiso a écrit:Crosse d'une arme à feu.
Tu vois l'genre de phrasé avec lequel on s'amuse![]()
Draxar a écrit:
Draxar a écrit:Bon.. c'est pas qu'je hais les négros du fil de ce forum-jeu, han ? mais j'trouve homosexuel de lire des choses comme "haute gamme"..![]()
Vos têtes sont fêlées ! elles sont toutes fêlées t'entends ? mais j'suis t'en face de vous ?! "haute gamme/basse gamme" ça existe putain de pas !Dans la langue de molière on performe "haut de gamme" quand on veut parler de luxe, comme la caille qui est un poulet haut de gamme t'entends c'qui s'passe ? voilà , ceux-là qui utilisent cette expression, j'vous attaque.... j'vous attaque pas... j'vous stresse
Retourner vers Le bar, c'est l'bordel
Gangsters en affaires: Aucun affilié enregistré et 10 invités